Previous Page  89 / 116 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 89 / 116 Next Page
Page Background

89

economía

HISPANO-ALEMANA

Nº 2/2017

el sistema legal español, puede confirmar directamente al registro

alemán que la persona que aparece en el documento alemán como

representante de la entidad española tiene capacidad legal suficiente

para este tipo de negocio. De este modo el notario que lleve a cabo la

transacción puede realizar también la certificación de representación

legal, ahorrando tiempo y dinero al evitar traducciones y apostillas. Si

además el notario trabaja en un despacho internacional, en caso de

duda podrá apoyarse en una consulta legal con sus socios en el país

en cuestión, en este caso España.

Mayor implicación en la ejecución de contratos

El notario alemán también suele estar más implicado en la ejecución

de los contratos. Así, para evitar los riesgos del pago anticipado sin

garantías en transacciones inmobiliarias, el vencimiento del pago suele

depender de una serie de condiciones tales como la llamada anotación

preventiva de transmisión de la propiedad (

Vormerkung

) y que se

hayan recabado una serie de documentos necesarios para la finalización

del contrato. Generalmente se acuerda que el notario deba confirmar

y notificar el cumplimiento de estas condiciones a las partes, no re-

sultando pagadero el precio antes de que lo haya hecho. En

transacciones complejas, los pagos pueden realizarse a través de una

cuenta fiduciaria notarial, por ejemplo en una transacción de mucho

valor en la que el comprador se financie a través de varios bancos.

Escrituras en cualquier idioma

Al contrario que en España, un notario alemán puede escriturar

en cualquier idioma que domine con suficiencia, sin que haga

falta incluir una traducción al alemán. En la práctica, esta

posibilidad es bastante utilizada, pero siempre hay que tener en

cuenta que el idioma oficial de los juzgados y la administración es

el alemán, por lo que normalmente la parte un documento en

lengua extranjera que vaya a serles presentada deberá elevarse

también a escritura pública en alemán.

Profesión fuertemente regulada

Por su función pública, el notariado es una profesión fuertemente

regulada en Alemania, desde el acceso a la misma hasta sus ho-

norarios. Estos están fijados por ley dependiendo del valor de

negocio, salvo en algunos casos muy puntuales en los que se le

permite cierta flexibilidad y discreción al notario.

Aparte de esta labor como fedatario público, el notario alemán también

ejerce como profesional liberal, ofreciendo asesoramiento jurídico

propiamente dicho. En este sentido se habla de la doble naturaleza del

notariado alemán. Aquí vemos otra de las diferencias más llamativas

entre ambos países y es que en buena parte de los Länder alemanes

existe la figura del abogado-notario, que ejerce paralelamente ambas

profesiones. Esto no exime en ningún caso de la obligación cardinal de

imparcialidad e independencia. La ley contempla una serie de salvaguardas

como la prohibición de ejercer de notario en un asunto en el que se haya

trabajado previamente como abogado (y viceversa).

w

Dr. Andreas Otto, Rechtsanwalt

CMS Hasche Sigle

Risiken bei Immobilienkäufen zur

touristischen Vermietung

Seit einigen Monaten steigen die Immobilienpreise für Wohnungen und Gewerbeflächen vor

allem in den großen Städten, wie beispielsweise in Barcelona. Viele der Käufer sind Privat-

personen oder sog. „

family offices

“ (aus Spanien oder dem Ausland), die einen Teil ihrer Er-

sparnisse für den Erwerb von Immobilien aufwenden, die dann touristisch vermietet werden

sollen. In diesem Zusammenhang fallen immer wieder Fehler auf, die von Immobilienkäu-

fern und der spanischen Finanzverwaltung gemacht werden.

S T E U E R R E C H T

Einer der Konfliktpunkte ist die Mehrwersteuer bei der Vermietung

touristisch genutzter Immobilien. Die Mietzahlungen unterliegen

nicht der Mehrwertsteuer, und demzufolge ist auch die von den

Investoren gezahlte Vorsteuer auf Lieferungen und Leistungen

im Rahmen von Renovierungsarbeiten etc. nicht absetzbar. Nur

in den Fällen, in denen hotelähnliche Vermietungen stattfinden,

unterliegt die Miete der Mehrwertsteuer, so dass auch mit der

Vermietung in Zusammenhang stehende und gezahlte Mehr-

wertsteuer abzugsfähig ist. Aber wie sind hotelähnliche Ver-

mietungen grundsätzlich zu definieren? Die Finanzverwaltung

fordert hierzu beispielhaft, dass eine Rezeption mit regelmäßig

dort arbeitendem Personal ebenso vorhanden sein muss wie

Reinigungspersonal etc. Wenn diese Leistungen nicht erbracht

werden, ist keine Mehrwertsteuer zu berechnen.